Join
Login
Submit Story

Categories

View All
Economics
Hi Tech
More
Online Gaming
Political Science
Relax
Science
Society
Tv, Movies
World News


1
digs
The method of translation in medical texts
submitted by MathiasIr
When it comes to medical translation, it describes a subcategory of scientific and technical translation, covering an extremely extensive and much broader field that is almost impossible to dominate by way of a translator of the area, so be it specialized. In the branch of medicine, a health care provider should and must be updated almost daily, so that the person dedicated to medical translation, should be on par with the update in exactly the same way and still it will be impossible to master all areas covered by medicine.A translator works with texts, and in this area it is a topic along with complex, technical, complex, specialized, each of the areas is extremely extensive and related to one another, just to have idea, we could indicate below texts linked to the Medicine, through example, and constitute just a tiny part of everything which can be published in this area.1. Scientific articles, and discoveries in the medical area2. Articles in specialized journals in the medical area3. Media announcements for medical equipment (prosthetics, orthopedic, prophylactics, Oncology, among others)4. Media advertisements for medical materials (gloves, syringes, gauze, bandages, etc.)5. Advertisements in specialized press for supplements, vitamins, and medicines in general.6. Medical reports7. Specialized and scientific journals8. Books and texts of Divulgation 9. Specialized books in the medical area10. Medical certificates11. Prospects12. R├ęcipes or Recipes13. Indications 14. Death certificates15. Degree ThesisEach text should be written with an alternative style and shape, everything is given by the functions and the format by which every one is issued, this as well as that each and every doctor or specialist who emits the text has its idiosyncrasy, knowledge and writing style.Scientific and technical language seeks clarity above all, predominating scientific semantics.Normally, these articles that come in specialized journals, are usually written by researchers to make known their discoveries, either in treatments, or in basic disciplines that broaden knowledge in pathologies, in treatments, new Surgical techniques in case of surgeons. If these texts are detailed, they follow a pattern or format and include: Introduction, brief summary of knowledge in the region, exposure of the experiment or research, methods, including testing, equipment, results and conclusions. In case of medical translation, the translator must become knowledgeable about the same in the goal language.The medical area has an extremely wide and multidisciplinary field of knowledge, besides it is one of the sciences so the next procedures are extremely rigorous in terms of research, analysis and verification, it follows that the terminology It is purely technical, scientific and medical, has words of related disciplines in the regions of biochemistry, microbiology, both when it comes to health area therefore, as well as equipment, materials which can be utilized in each area, which are advanced technology So they require a complex language as well.
 
Topic: More


Comments


Add your comment
Please Login or Signup to leave a comment